在美华人称亲属发烧25天无法检测 之后直接按新冠治


因此,不排除该主持人因为分不清中国和日本的区别,按上述思维,用“宝可梦”这一日本动画片作为中国人的代指。

“在最近一周内,我们和法国一个星期内有过三次交流,第一次是科委组织的交流会,昨天晚上我还和法国做疫苗方面的专家进行了交流,他们说在疫苗研发方面获得了一些进展,下个礼拜一就会有重大进展出来交流。”张文宏表示,最近一个月内,法方在应付突如其来的迅速增长的病例数有些手忙脚乱,但是大家要相信欧洲国家的应对能力还是相当强的,所以经过早期的方案已经恢复了应对疫情的能力。

没多久,这个主持人在个人社交账号上为这次事故道歉,然而,他道歉内容丝毫没提自己对中国观众的冒犯举动,而是把重点放在“直播失误”上。

据此前韩联社报道,韩国中央灾难安全对策本部3日表示,4日上午将开会讨论是否延长社交距离严守期并在会后发布结果。韩国政府此前将3月22日至本月5日指定为社交距离严守期,以有效阻挡新型冠状病毒疫情扩散态势。

在播报如此庄重的事件里,突然插进这么句话,不仅是非常严重的直播事故,也涉嫌对中国的牺牲者不尊重。

不少观众对主持人提到“宝可梦”感到好奇。据笔者询问几位在法国的朋友,他们给出了2种可能的解释。

第一种说法源于一个法国当地人,他表示,欧洲部分种族主义者,有用某地的某些事物指代该国的习惯,比如中餐的“炒面”就曾是辱华标签。

4月4日,就在中国人民为这次疫情牺牲者举行默哀活动时,转播这一场面的法国BFM新闻主持人,居然说了这么句话。

据不少观众听到,他这句说的是“他们在埋宝可梦吗?”

法国时间4月4日早上9点,在向观众介绍中国为这次疫情牺牲的烈士、逝世同胞的仪式时,法国BFM新闻的主持人艾曼纽尔小声念叨了句话。